Send As SMS

LA VIDA LOCA

A personal place where I talk about my life as a Latino gay artist, as an immigrant, as an educator, a playwright, a man, and a human being.

Thursday, July 20, 2006


Michoacán

My second stop during my trip to Mexico was in the state of Michoacán. Some of my teacher friends and I went to Uruapan, a small town surrounded by beautiful vegetation and incredible mountains. Their official tree and fruit is the avocado. There were avocado trees everywhere and the avocados were as big as three pounds each.

The majority of the people living in the Uruapan surrounding areas are Purepecha Indians, a people who still speak its own native language and Spanish and whose main talent is wood crafting. They made the most amazing furniture, all by hand, and they sell it right in front of their houses.

Mi segunda parada en el viaje fue en el estado de Michoacán. Algunos de mis colegas y yo visitamos la hermosa ciudad de Uruapan, la cual está rodeada por mucha vegetación e increíbles montañas. El árbol oficial es el aguacate así que por todas partes había huertas de aguacates, y los aguacates eran tan grandes que algunos llegaban a un kilo y medio.
La mayoría de la gente que vive alrededor de Uruapan son indios Purepecha, un grupo de indígenas que hablan su propia lengua y el español, y que como talento principal destacan en el tallado de madera. Hacen algunos de los muebles más lindos que he visto y los venden frente a sus propias casas.



After spending a day and a night in Uruapan, we hike a famous volcano: PARICUTIN. It took us 6 hours to go up and down the volcano. Most of the hike was over lava rocks formations, very sharp and difficult paths to walk. In fact, one of my friends lost its balance and felt. His right leg was bloody. He wasn’t in bad shape so we all continued the hike in a slower pace.

Después de pasar un día y una noche en Uruapan, subimos el volcán PARICUTIN. Nos tomó 6 horas en subir y bajar. La mayor parte del viaje fue sobre rocas de lava, muy altas y puntiagudas, lo cual hizo la gran caminata un poco difícil y peligrosa. Es más, uno de los amigos se cayó y se lastimó una pierna. No fue algo muy grave así que continuamos nuestro viaje con poco mas despacio.


The last time the PARICUTIN volcano was active was in the late 40s. It caused a lot of destruction and even buried an entire town. Luckily, the eruption was slow and the people were able to survive. Today, the only thing that remains from the town is one of the church towers.

La última vez que el PARICUTIN estuvo en acción fue en los años 40s. Causó mucha destrucción y arrasó con un pueblo completo. Afortunadamente la lava descendió despacio así que la gente pudo salir a tiempo. Hoy, lo único que queda del pueblo es una de las torres de la iglesia.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home