LA VIDA LOCA

A personal place where I talk about my life as a Latino gay artist, as an immigrant, as an educator, a playwright, a man, and a human being.

Tuesday, September 11, 2007

For a week, I was in Montreal, Canada, participating in the (Latin America Studies Association) LASA Conference. I must say I found Montreal the most beautiful city I have ever visited. And of course I enjoyed myself.Por una semana estuve en Montreal, Canada atendiendo la Conferencia de Estudios Latinoamericanos. Les digo que Montreal es la ciudad mas hermosa que he visitado, y claro, me divertí a lo lindo.

The Conference took place at The Queen Elizabeth-Fairmont Hotel and at the Hilton. Next to the Le Reine Elizabele Hotel, is an incredible church known as the "Basilique Marie-Reine-du Monde Cathedrale."La conferencia se llevó a cabo en el hotel Reina Isabel-Fairmont y en el Hilton. Junto al "Le Reine Elizabele Hotel" hay una iglesia increible llamada "Basilique Marie-Reine-du-Monde Cathedrale."

Just 1.8 kilometers from the hotel, I was staying at a Youth Hostel on RUE RENE-LAVESQUE OUEST.Solo a 1.8 kilómetros del hotel, yo me albergué en un Hostel para adolescente en RUE RENE-LAVESQUE OUEST.

One of my favorite pictures was taken at the boardwalk in Old Montreal. I tell you, it is the most beautiful place to be.Una de mis fotos favoritas fue tomada en Old Montreal. Les aseguro que es un lugar muy hermoso.

And this picture was taken right Centre-Ville (downtown). The street is Rue McGill College and in the background McGill Universite.
Esta foto fue tomada en Centre-Ville (Centro de la ciudad.) La calle es Rue McGill College y al fondo se encuentra McGill Universite.



Labels: ,

Monday, September 03, 2007

Once again, as every summer for the last 4 years, I went to visit my sister in Mexico City. This time, I went to different places. One of them was the City of Queretaro. The photo below shows "El Cascabel" a symbol of the city, a statue located right downtown.

Una vez más, como en los cuatro últimos veranos, visité a mi hermana en la ciudad de México. Esta vez fue a diferentes partes. Una de ellas, la ciuadad de Querétaro. La foto anterior muestra a "El Cascabel" símbolo de la ciudad, una estatue que se encuentra en el centro.

As part of my trip, I also visited San Miguel Allende, Guanajuato, a small but very pretty tourist town. In the photos below, I am at the town's square.
Parte de mi viaje consistió en visitar San Miguel Allende, Guanajuato, un pueblo pequeño pero muy bonito y turístico. En la foto anterior estoy en la plaza del pueblo.

Here I'm at a rooftop, waiting for our lunch and the view from such rooftop.
Aquí estoy en la azotea de un restaurante, esperando mi comida. Y esta es la vista desde allí.

At one of the trips into Coyoacán (area in Mexico City where Frida Kahlo lived) we went to eat to a mercado. In there, two guys made hotcakes, but they made them to your liking. Here, they made a pancake in the shape of my favorite cartoon: Marvin the Martian and his dog K-9.
En uno de los tantos viajes a Coyoacán, (area en la ciudad donde vivió Frida Kahlo, fuimos a un mercado. En el mercado, dos perosnas cocinaban pancakes a tu gusto. Aquí diseñaron dos con mi caricatura favorita: El Marciano Marvin y su perro K-9.

Right before coming back, I visited downtown and was surprised to see how an entire building had been decorated with rainblow flags. Why? I had no clue but it was nice to see.
Antes de regresar a los Estados Unidos, visité el centro histórico y me sorprendió ver un edificio decorado con banderas del arco iris. No tengo ni idea porque pero es bonito.

The night before I left, my best friend Luis and I went to the Auditorio Nacional. We saw Caetano Beloso in concert. This photo is right outside the auditorium.

La noche antes de regresar, mi mejor amigo Luis y yo fuimos al Auditorio Nacional. Atendimos un concierto por Caetano Beloso. Esta foto fue tomada fuera del auditorio.

Labels:

Jackson Squared in New Orleans is beautiful. It would be better if I had a picture where I AM in it. But this will do for now.

La plaza de Jackson en Nuevo Orleans is muy bonita. Se vería mejor si yo estuviera en la foto. Pero por ahora, esto es suficiente.

In this photo, taken at the ATHE Conference, you find the future Chicano theatre trouble makers. Except for me, (standing in the back) everyone is from UC San Diego, including the old man in the burgundy shirt all the way to the right.

En esta foto,tomada en al Conferencia de ATHE, puedes ver a los revolucionares del teatro Chicano del futuro. Excepto pr mi, (en el fondo) todos en la foto son de la Universidad de San Diego, incluyendo el viejito en la camisa color guinda del lado derecho.

Labels: